Наталья Кольчугина
Лингвист, переводчик,
специалист по межкультурному общению, методист,
преподаватель иностранных языков (испанского и английского) и исследователь
Мое образование, дипломы, опыт работы и научные публикации
Образование
2017 – 2021

Докторантура по направлению «Лингвистика», Университет Страны Басков (UPV/EHU), Испания
Международная степень PhD/Doctora (Doctorado Internacional, Cum Laude)

Диссертация (Tesis Doctoral) на тему: “La repercusión del uso de estrategias en la interpretación bilateral. Incidencia en la calidad de la interpretación consecutiva y de enlace en los ámbitos deportivo y de entretenimiento” (Использование коммуникативных стратегий и их влияние на качество последовательного и двустороннего перевода в спортивной и развлекательной сферах).
Диссертация на испанском языке. Защита с похвалой (Сum Laude)

2019 (сентябрь) – 2020 (январь)

Участвовала в Программе Европейского Союза Erasmus+ для аспирантов в Московском государственном институте международных отношений (университете) МГИМО с получением стипендии

2010 – 2015

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова (МГУ) (диплом с отличием)
Факультет иностранных языков и регионоведения, Москва
Специальность: Лингвист. Специалист по межкультурному общению
Области профессиональных интересов: лингвистика, межкультурная коммуникация, перевод (устный, письменный)
Иностранные языки
РУССКИЙ (родной язык)

Диплом о профессиональной переподготовке: Методика преподавания русского языка как иностранного (2018)
Центр русского языка МГУ им. М.В. Ломоносова

ИСПАНСКИЙ

Курс “Gramática de referencia para la enseñanza de ELE en niveles superiores (C), Университет Саламанки, Испания (2021)

Сертифицированный экзаменатор DELE: уровни B1-B2. Институт Сервантеса, Москва (2020)

«Курс подготовки преподавателей испанского языка – Модуль 1» в Институте Сервантеса в Москве. Сертификат об успешном прохождении, 50 ак. ч. (2019)

Курс «Дидактика ELE», организованный Международным Университетом Менендеса Пелайо совместно с Посольством Испании в РФ и Городским методическим центром в Москве. Сертификат об участии, 30 ак. ч. (2019)

Международный экзамен DELE. Институт Сервантеса, Москва (2016). Сертификат уровня C1

АНГЛИЙСКИЙ

Сертификат C1 IELTS, Band Score 8 (2017)

ИТАЛЬЯНСКИЙ (соответствует уровню B1)

Сертификат (200 ч.), выданный Московским Государственным Университетом им. М. В. Ломоносова (МГУ) (2013)
Опыт работы
Перевод и лингвистические услуги
2023 по настоящее время
Переводчик основной женской команды ФК "Локомотив", Москва
Устный и письменный переводчик в языковых комбинациях английский-испанский-русский, а также португальский на базовом уровне
  • Интервью по случаю Международного дня переводчика от 30.09.2024

2020
Переводчик Национальной сборной Венесуэлы по боксу (на сборах), Москва (испанский-русский)

2019
Международный тур Наталии Орейро «Незабываемый тур» (по России, Молдавии, Беларуси и Армении)
Устный и письменный переводчик в языковых комбинациях испанский-английский-русский для технической группы из Аргентины, музыкантов и танцоров команды тура Наталии Орейро
по 15 городам России, а также Беларуси, Молдавии и Армении

2016 – 2017
Посольство Доминиканской Республики в Российской Федерации
Устный и письменный переводчик (испанский-английский-русский), личный помощник Чрезвычайного и Полномочного Посла Доминиканской Республики в Российской Федерации

2015 – 2016
Debenhams Retail PLC (Дебрусс LLC)
Устный и письменный переводчик (английский-русский) директора по бренду

2013, 2019
Международные выставки Интерпластика (2013) и Проволока (2013, 2019), организованные Messe Düsseldorf GMBH, Москва
Устный переводчик (английский-русский)
Организация мероприятий, протокол, координация проектов
2021
Петербургский международный экономический форум, Санкт-Петербург
Администратор церемоний

2015 – 2019
Международный фестиваль военных оркестров «Спасская Башня», Москва
Координатор и сопровождающий международных делегаций:

  • Духовой конный оркестр Правительства Республики Тыва (2019)
  • Конная ассоциация Кордовы (Испания) “Córdoba Ecuestre” (2018)
  • Чилийская конная группа “Escuadra Ecuestre Palmas de Peñaflor” (2017)
  • Комиссар полиции Сингапура (2016)
  • Образцовый оркестр вооруженных сил Мексики (2015)

2016 – 2017, 2019
Фестиваль футбола и музыки «Арт-футбол», Москва
Менеджер по логистике и транспорту (2019),
Сопровождающий аргентинской делегации “Los Gauchos” (2016, 2017 и 2019)

2019
Финал Четырех Евролиги по баскетболу в Витории-Гастейс (Страна Басков, Испания)
Сопровождающий команды ЦСКА Москва

2018
Департамент протокола Организационного комитета Чемпионата мира по футболу в России
FIFA World Cup Russia 2018 TM, Москва

Специалист отдела протокольного сопровождения
Обязанности
  • планирование, организация и координация официальных визитов сотрудников FIFA и Руководства Оргкомитета в Москве;
  • участие в подготовке протокольных зон VIP и VVIP на объектах в ходе товарищеских матчей и Чемпионата мира по футболу в России;
  • контроль операционной деятельности, организация и соблюдение протокольного сопровождения высокопоставленных гостей и Руководства Оргкомитета

Благодарственное письмо Президента Российской Федерации за значительный вклад в подготовку и проведение чемпионата мира по футболу FIFA 2018 года
Благодарности от FIFA и Оргкомитета в России

2017
Первая глобальная министерская конференция ВОЗ «Остановить туберкулез в эпоху устойчивого развития: многосекторальный подход», Москва
Преподавание иностранных языков
2020 – 2023
Городской методический центр Департамента образования и науки города Москвы (ГБОУ ГМЦ ДОНМ), Москва
Методист по испанскому языку (Первая квалификационная категория)

2020 – 2023
ГБОУ Цифровая школа (Digital school), Москва
Учитель испанского языка, педагог дополнительного образования

2021 – 2022
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации (РАНХиГС), Институт управления и регионального развития, Москва
Преподаватель испанского языка
Исследовательская деятельность
Административная деятельность в науке
2022
Научно-практическая конференция «Наука для жизни». Направление «Медиастарт»
Модератор секции «Тележурналистика». Москва, Россия

2022, 2021
Проект Курчатовская конференция
Приглашенный эксперт. Секция “Иностранные языки”. Москва, Россия

2019
Конференция AIETI. Административная поддержка, помощь оргкомитету конференции. Аликанте, Испания
Публикации и презентации
2025
VI Зимняя школа перевода СПбГУ: ЗШП-2025, 24 – 25 января 2025 года (онлайн). Выступление с докладом: "Особенности перевода в многоязычной футбольной команде (на примере испанского языка)"

2024
Проект Creative Writing School. Мастерская художественного перевода с испанского языка. Сертификат об успешном прохождении курса, 16 октября – 18 декабря 2024 года

Конференция ИИЯ "Переводческие решения: настоящее и будущее отрасли переводов", 26 октября 2024 года (онлайн). Выступление с докладом: "На грани фола. Особенности перевода в футбольной команде"

Конференция PROtranslation "Живая как жизнь", 26 сентября 2024 года (онлайн). Выступление: "Человек из подтрибунки. Как работает спортивный переводчик"

Всероссийская научно-практическая конференция "Вызовы, возможности и перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях", 18-21 сентября 2024 года (Санкт-Петербург). Выступление с докладом: "Спортивный перевод как одно из направлений профессиональной подготовки: ожидания, восприятие, вызовы"

XI Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Indarra: La fuerza de la traducción y la interpretación, 29-31 мая 2024 года (Витория-Гастейс, Испания). Выступление с докладом: "La interpretación futbolística en un equipo femenino: categorización, expectativas y retos profesionales"

II Congreso Internacional Traducción y Sostenibilidad Cultural, retos y nuevos escenarios, 17-19 апреля 2024 (Саламанка, Испания). Выступление с докладом: "Interpreting in a football team: expectations, perception and strategies" (онлайн)

2023
PROtranslation. Конференция "Грани профессии", 29 сентября 2023 года. Презентация: "Перевод в спортивной сфере: особенности и вызовы (на примере работы в женской футбольной команде)"

VCILVVT V “Congreso internacional sobre la lengua de la Vid y el Vino y su Traducción”, 26-29 апреля 2023 года (Сория, Испания). Выступление с докладом: “La negociación en ferias. Estrategias de interpretación en alemán/ruso/español” (онлайн)

2022
I научно-практическая конференция "Обучение иностранным языкам в открытом поликультурном пространстве"
3-4 декабря 2022 года, Москва. Выступление с докладом: «Создание аудиогида как способ повышения языковой и межкультурной компетенции: опыт и перспективы»

III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas “Transibérica” (Варшавский университет, Польша), 17-18 ноября 2022 года. Выступление с докладом: “Estrategias y técnicas en la interpretación bilateral en el ámbito de entretenimiento: categorización y vías de aplicación”

Coloquio Lucentino (Университет Аликанте, Испания), 2-4 ноября 2022 года. Выступление с докладом: “Transferring cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation” (статья опубликована 1 ноября 2024 года)

Статья «Приемы и способы стимулирования письменного высказывания на уроке испанского языка». Иностр. языки в школе. – 2022. – No 6. Выпуск журнала ИЯШ платный

Научно-практическая конференция “Косинус Пи”. МГУ имени М.В. Ломоносова. 26-27 января 2022 года. Выступление с докладом: “Переводчик в спортивной и развлекательной сферах: роль и этические аспекты деятельности”

2021
redELE (33) Статья: “¿Goza de buena salud el español en Rusia?”

Учительская газета. Опубликованные статьи: “Завтрак в Мадриде”; 30.11.2021;
“Europrof. Новые компетенции и испанский язык для учителей Москвы” 29.06.2021

Конференция CIUTI. Университет Гранады, 16-17 сентября 2021 года. Выступление с докладом: “A bilateral interpreter in sports and music entertainment: defining the role and examining the ethical aspects of communication” (статья опубликована в сборнике “Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas”)

2020
Онлайн-семинар об обучении в Университете Страны Басков. НИУ ВШЭ, Москва
Мои услуги
Перевод и проектная деятельность
· устный последовательный, двусторонний перевод, шушотаж в рамках различных мероприятий (испанский, английский);

· сопровождение иностранных делегаций
и межкультурная медиация;
· устный последовательный, двусторонний перевод, шушотаж в рамках различных мероприятий (испанский, английский);

· сопровождение иностранных делегаций
и межкультурная медиация;
Наука, преподавание и образование
· хочет научиться грамотно составлять и структурировать письменные работы, статьи
и презентации, эффективно готовиться к выступлениям на конференциях.
Академические консультации для тех, кто
Научная деятельность
Кроме того, я являюсь исследователем в области лингвистики и перевода, открыта к научному взаимодействию и буду рада найти единомышленников.
· хочет сдать международные экзамены по испанскому языку (DELE) и английскому языку (IELTS);

· хочет повысить уровень своего разговорного языка (испанского и английского), в том числе и в рамках подготовки к сдаче международных экзаменов;

· хочет подготовиться к поступлению в зарубежный университет (Испания и испаноговорящие страны);

· собирается поступать в магистратуру или
аспирантуру в Испании;
Консультации по испанскому и английскому
для тех, кто
· хочет сдать международные экзамены по испанскому языку (DELE) и английскому языку (IELTS);

· хочет повысить уровень своего разговорного языка (испанского и английского), в том числе и в рамках подготовки к сдаче международных экзаменов;

· хочет подготовиться к поступлению в зарубежный университет (Испания и испаноговорящие страны);

· собирается поступать в магистратуру или
аспирантуру в Испании;
Консультации по испанскому и английскому для тех, кто
· хочет научиться грамотно составлять и структурировать письменные работы, статьи
и презентации, эффективно готовиться к выступлениям на конференциях.
Академические консультации для тех, кто
Научная деятельность
Кроме того, я являюсь исследователем в области лингвистики и перевода, открыта к научному взаимодействию и буду рада найти единомышленников.
У вас остались вопросы?
Вы также можете подписаться на мой Telegram-канал о лингвистике, переводе и преподавании
Свяжитесь со мной удобным для вас способом,
и я отвечу в ближайшее время
Мой канал
Made on
Tilda